Herzlich Willkommen! Добро пожаловать! -

webmaster

Как нас найти?

Вам нужен заверенный перевод документов?Наш офис находится в районе Альтона, на Кенигштрассе 30.

Станция метро так и называется. Выходите в направлении Кенигштрассе и идете к нам пешком мимо заправки Shell ок. 3 минут.

Офис расположен на втором этаже (немецком) старинного здания.

А это наша переговорная:

Вопросы? Звоните +4940 39992121 или пишите нам info@nr-translation.de.

Что такое заверенный перевод?

  • Ещё один вопрос, который часто задают мои клиенты.

Заверенный перевод, нотариально заверенный перевод, сертифицированный перевод… Что это???!!!

Объясню разницу между заверенным переводом в Германии и заверенным переводом в России:

  • Германия, и заверенный перевод на немецкий

Благодаря системе присяжных переводчиков, получить заверенный перевод на немецкий в Германии очень просто: задаёте в гугл «заверенный перевод (beglaubigte Übersetzung)» или «присяжный переводчик (vereidigter Übersetzer)» плюс язык, и вуаля, выбираете, к кому обратиться. Например, ко мне, через info@nr-translation.de или +4940 3999 2121.

Переводчик с немецкой присягой самостоятельно делает заверенный перевод и вам не нужно обращаться к нотариусу за заверением. Просто и быстро.

  • Германия, и заверенный перевод на русский

Российская система не предусматривает присяжных переводчиков, поэтому перевод выполняет переводчик, а нотариус заверяет его подпись.

Обычно переводчики работают с определенными нотариусами и нотариусы с определенными переводчиками. Нотариус проверяет квалификацию переводчика, прежде чем заверяет его перевод.

Если вам нужно в Германии перевести на русский язык какой-либо документ, то вы обращаетесь к присяжному переводчику, а затем в консульское учреждение вашей страны: к нотариусу, для того, чтобы заверить подпись переводчика. Это стандартная процедура, которая, к сожалению, означает трату времени на посещение консульства или посольства.

Совет: если вы сами едете в Россию или другую страну, для которой вам нужен перевод, я советую вам сделать перевод на месте, чтобы избежать посещение консульского учреждения в Германии.

  • Россия, и нотариально заверенный перевод на немецкий

Я не советую вам делать нотариально заверенные переводы в России (или другой стране бывшего СССР): вполне возможно, что их не признают на территории ФРГ. Да, это дешевле. Однако есть два весомых НО:

– качество перевода обычно оставляет желать лучшего. Подумайте, хотите ли вы доверить перевод важных документов человеку, который, возможно, никогда не жил в Германии и не владеет актуальным немецким или английским.

– немецкие власти обычно требуют перевод, выполненный присяжным переводчиком Германии по ИЗО-9, и не признают перевод, выполненный в другой стране.

Звоните, если будут вопросы: +494039992121.

 

Что такое апостиль?

by webmaster
  1. Я очень часто слышу этот вопрос, когда люди обращаются ко мне по поводу перевода документов.  Часто апостиль путают с заверенным переводом или сам перевод называют «апостилированным». Так что же такое апостиль?

Все очень просто: апостиль – это штамп, который ставят на оригиналы или нотариально заверенные копии документов, для того чтобы придать им законную силу на территории других стран. Внешне это обычная печать размером около 10 х 10 см, которую заполняет ответственный сотрудник того или иного ведомства. В апостиле указывается фамилия человека, выдавшего документ, его должность, дата проставления апостиля, место, номер.

Апостилирование — самый распространенный способ легализации свидетельств о рождении, свидетельств о браке, свидетельств о разводе и других документов, для подачи в государственные учреждения других государств.

В Германии апостиль требуется в основном на личные документы, а также некоторые фирменные документы.

Если вы переезжаете в Германию, то я советую вам поставить апостили на следующие документы:

  • свидетельство о рождении;
  • свидетельство о браке;
  • свидетельство о разводе;
  • свидетельство о смене фамилии или имени;
  • диплом, в особенности, если у вас медицинское образование и вы собираетесь работать здесь по профессии;
  • справки для бракосочетания (например, справка об отсутствии записей о заключении брака, справка о бракосочетании, клятвенное заявление о том, что вы не замужем/не женаты);
  • решение суда о разводе.

Страны, которые входят в Гаагскую конвенцию:

  • Германия;
  • Россия;
  • Украина;
  • Белоруссия;
  • Казахстан;
  • Таджикистан;
  • Киргизия и многие другие.

Консульства/ посольства, в которые 100% нужно предоставлять документы с апостилями:

  • Германия;
  • Россия;
  • Украина;
  • Белоруссия;
  • Казахстан;
  • Таджикистан.

На какие документы потребуется апостиль, узнавайте в ответственном консульском учреждении.

Herzlich Willkommen

by webmaster 0 Comments

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung? Sie sind auf der Suche nach kompetenten Dolmetschern?

Auf den nachfolgenden Seiten finden Sie alle wichtigen Informationen rund um Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen.

Bei Fragen rufen Sie mich einfach an!

Bis bald,

Ihre Natalja Eckert

Telefon: +4940 39992121

Mail: info@nr-translation.de

Was ist eine Apostille?

by webmaster 0 Comments

Apostille / Legalisation von Urkunden

Die Russische Föderation und die Bundesrepublik Deutschland sind Vertragsstaaten des „Haager Übereinkommens zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation“ vom 05.10.1961 (BGBl. 1965 II, S. 876).

Durch diesen Staatsvertrag sind öffentliche Urkunden von der Legalisation befreit.

An die Stelle einer Legalisation tritt eine Apostille.

Die Apostille wird auf die Urkunde selbst oder auf einem mit ihr verbundenen Blatt angebracht. Durch die ordnungsgemäße Apostille wird die Echtheit der Unterschrift, die Eigenschaft, in welcher der Unterzeichner der Urkunde gehandelt hat und gegebenenfalls die Echtheit des Siegels oder des Stempels, mit dem die Urkunde versehen ist, nachgewiesen. Die Apostille wird von den zuständigen Behörden des Staates angebracht, in dem die Urkunde errichtet worden ist.

In Hamburg ist für die meisten Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Familienbücher, Namensänderungsurkunden, Adoptionsurkunden etc.) die Behörde für Inneres und Sport zuständig.

Kontaktdaten:

Behörde für Inneres und Sport

Hammer Straße 30-34

22041 Hamburg

 

+49 40 42839-4195

+49 40 42839-2433

+49 40 42731-2387

E1411@eza.hamburg.de

 

Für notariell beglaubigte und von den Hamburger Notaren unterzeichnete Urkunden (Handelregisterbuchauszüge, Satzungen, Vollmachten, Verüfgungen, Statuten, Eheverträge, Grundstückskaufverträge, Wohnungskaufverträge, beglaubigte Kopien etc.) ist das Landgericht Hamburg zuständig:

 

Landgericht Hamburg – Verwaltung

Sievekingplatz 1

20355 Hamburg

 

+49 40 42843-2734

+49 40 42843-4705

poststelle@lg.justitz.hamburg.de